Dagelijks opinie, nieuws en achtergronden

Inloggen
naar overzicht
interview

‘Wetenschap moest ook schoonheid uitstralen’

‘Stadsinternist’ Julius Roos vertaalt medisch leerdicht Syfilis uit het Latijn

2 reacties
Kick Smeets
Kick Smeets

Oud-internist Julius Roos vertaalde, gewoon voor zijn plezier, een vijftiende-eeuws leerdicht over syfilis. ‘Het is zo prachtig geschreven. En interessant – de ziekte werd verklaard door de sterrenstand – hoe artsen zich niet konden losmaken van het paradigma van die tijd.’

Op de trappen in de woning van Julius Roos (75) liggen stapels boeken. Boven, op zijn open werkzolder nog meer boeken – waaronder een wandje Latijn – en een vleugel. Julius Roos was internist in de Amsterdamse binnenstad, beter bekend als de laatste internist met praktijk aan huis. Onder zijn patiënten had hij bekende intellectuelen uit de zogeheten ‘Herenclub’, waar hij overigens ook zelf lid van is geweest. Maar dat is alweer bijna tien jaar geleden, en Roos mist zijn dokterspraktijk in het geheel niet, zegt hij. ‘Ik denk dat als je iets met plezier hebt gedaan, dat je ook met plezier kunt stoppen.’

VERDER LEZEN?

U heeft gratis en volledig toegang als

  • Lid van een wetenschappelijke vereniging
  • Lid van De Geneeskundestudent
  • Abonnee
inloggen

Lid of abonnee maar nog geen inloggegevens?

registreren

Geen lid? Bekijk de abonnementen!

abonneren

    print dit artikel
    Dit artikel delen