De nacht is zo mooi met zijn koerende kogels
Een ster van bloed
Plaats een reactie
De nacht is zo mooi met zijn koerende kogels, Guillaume Apollinaire (vertaald, ingeleid en becommentarieerd door Kiki Coumans), Uitgeverij Vleugels, 132 blz., 23,95 euro.
Bestellen
‘Aan de toekomst laat ik het verhaal van Guillaume Apollinaire na / Die in de oorlog was en overal wist te zijn / In de gelukkige steden achter de frontlinies / In de hele rest van het universum (...)’ Deze regels uit de bundel De nacht is zo mooi met zijn koerende kogels typeren Guillaume Apollinaire (1880-1918): voor hem bestonden geen grenzen tussen leven en werk, droom en realiteit, beeld en taal, proza en poëzie.
Het betreffende gedicht (‘Wonder van de oorlog’) eindigt filosofisch: ‘En het zou ongetwijfeld nog veel mooier zijn / Als ik ervan uit kon gaan dat al die dingen waarin ik aanwezig ben / Ook in mij konden zijn / Maar zover is het nog niet / Want al ben ik op dit moment overal toch ben ik hier alleen in mijzelf’.
Deze knap vertaalde, fraai vormgegeven tweetalige bundel behoort tot de meest aangrijpende poëzie die tijdens de Eerste Wereldoorlog is ontstaan en geldt als een indringend ‘document humain’. In 1916 werd Apollinaire door een granaatscherf in zijn hoofd getroffen: ‘Ik ben voorgoed gekroond door een ster van bloed’. Dankzij chirurgisch ingrijpen bleef hij in leven. Gasaanvallen hadden echter zijn longen aangetast. Ernstig verzwakt stierf Apollinaire op 38-jarige leeftijd aan de Spaanse griep, twee dagen voor de wapenstilstand.
- Er zijn nog geen reacties